نوشته شده توسط: الهه ناز
Damlaya damlaya göl olur.
قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود.
********
Aya??n? yorgan?na göre uzat
دست خود را بیشتر از رسیدن آستین دراز کردن است؛ که این ضرب المثل ترکی استانبولی نیز معنای بازوی خود را دراز کردن معنی می دهد.
********
sormak ay?p de?il, bilmemek ay?pt?r
معادل فارسی: پرسیدن عیب نیست، ندانستن عیب است.
********
Da? da?a kavu?maz, insan insana kavu?ur
معادل فارسی: کوه به کوه نمی رسد انسان به انسان می رسد
********
Gülü seven dikenine katlan?r
گل بی عیب خداست
********
Yalanc?n?n mumu yats?ya kadar yanar
ماه پشت ابر نمی ماند
********
Bickak yarasi gecer, del yarasi gecmez
زخم چاقو التیام می یابد اما زخم زبان همواره بدتر می شود
********
One who sows wind will reap hurricane
کسی که باد می کارد طوفان درو می کند.
********
Gerçek dost kötü günde belli olur
دوستان واقعی در وقت تنگی شناخته میشوند.
********
Insan yedisinde ne ise yetmisinde de odur
انسان در هفت سالگی همان چیزی است که در هفتاد سالگی است. ( بنای انسان در کودکی است و تا آخر عمر با او خواهد ماند )
********
Anasina bak, kizini al
” مادر رو ببین ، دختر رو بگیر ” . در این ضرب المثل به خوبی می توان به تشابهات فرهنگی دو کشور پی برد.
********
If you do not know what to say, say what your elders said
اگر نمی دانی چه چیزی بگویی حرف بزرگان را نقل قول کن.
********
The house that receives no guests, never receives angels
خانه ای که هیچ مهمانی وارد آن نمی شود فرشته ای هم واردش نمی شود.
********
Ate? olmayan yerden duman ç?kmaz
هیچ دودی از جایی که آتشی در آن جا روشن نیست بیرون نمی آید.
********
You harvest what you sow
تو چیزی که می کاری را برداشت می کنی.
********
You harvest what you sow
تو چیزی که می کاری را برداشت می کنی.
********
gerçek dost kara günde belli olur
دوست واقعی در روزهای سخت مشخص میشود
********
Kurunun yan?nda ya? da yanar
مترادف فارسی: «تر و خشک باهم میسوزد.
********
Üzüme yeti?emeyen tilki, üzüme ek?i dermi?
شغال پوزش بهانگور نرسید، گفت ترش است.
********
گردآوری: بخش سرگرمی بیتوته