نوشته شده توسط: الهه ناز
معرفی چند کلمه ی اردو-فارسی
آواز-زبان-صدا-معصوم-بیچاره-فریاد-زندگی-شرابی-دل-شکایت-خبر-بی خبر-تنهایی-خواب-خواهش-وعده-هر-.....
بین این کلمه ها چند تا عربی هم هست مثل وعده و معصوم...که اینها هم از طریق ایرانی ها به اردو زبان ها منتقل شده چون این کشور ها سابقه ی مورد حمله قرار گرفتن از طریق اعراب رو نداشتن..
کلمه ی گلابی هم در زبون اونا هست ولی گلابی در زبان آنها یعنی صورتی!!
و شرابی همون معنی فارسیش رو می ده
اونها بیچاره رو بکار می برن بدون اینکه بدونن ریشه اش از کجاست
بی+چاره
واژه ی
Mera-Meri
که اولی (مال من-برای پسر)و دومی (مال من-برای دختر)هست از
واژه ی فارسی (مرا)گرفته شده
کلا اونها حتی دستور زبانشون رو مدیون فارسی هستند
کاربرد کلماتی مثل
Tum...main...Humara..
همه ی اینها با تغییر قواعد فارسی حاصل شدن...
و علت اینکه احساس می کنین این زبان رو کم و بیش می فهمین به خاطر همه ی ایناست!
خیلی میشه در این مورد حرف زد.....آدم به تنهایی همه ی اینها رو اگه روش فکر کنه می فهمه
آهان یه چیز دیگه یادم اومد....اونها واژه ای دارن که اینه
پگوان یعنی خدا
در حقیقت از کلمه ی پرودگار خودمون گرفته شده
و خدا رو هم دارن...به این صورت تلفظ می کنن
خودایا-خودا
مسلمون های اردو زبان
از خودا حافظ و اسلام علیکم هم استفاده می کنن.
امیدوارم براتون مفید واقع شده باشه